马来西亚将翻译出版《红楼梦》
据马来西亚《星洲日报》报道 , 马来西亚作家基金会日前宣布 , 该基金会将与马来西亚大学中文系合作翻译出版中国四大名著之一的《红楼梦》。
马来西亚作家基金会负责人尤索夫说 , 将《红楼梦》翻译成马来文是该基金会的第一项计划 , 此计划将使基金会迈向新的里程碑。一名参与翻译工作的人员说 , 由于《红楼梦》篇幅很长且翻译难度大 , 这项工作将会耗时很久。
为欣赏中华优秀文化 , 马来西亚社会几年前就提出将《红楼梦》、《水浒传》、《三国演义》和《西游记》等中国文学名著翻译为马来文。 2002 年 6 月马来文版《水浒传》正式出版发行 , 《三国演义》的翻译工作也已启动。(《天津日报》)
安徽三千万元建《金瓶梅》遗址公园
一座占地总面积 1.5 平方公里,总投资近 3000 万元,以《金瓶梅》故事为文化背景的遗址公园即将在安徽省西溪南镇落成。
遗址公园所在地安徽省西溪南镇始成于唐,兴于宋元,鼎盛于明清,至今已有 1200 多年历史。当地专家认为,明代小说《金瓶梅》的作者汪道昆及人物原型都是当地人,小说情节发生地在徽州一带。小说中大量运用的徽州歙县南乡和西乡的方言口语,真实反映了 400 余年前徽州口语语音的风貌。(《厦门晚报》)
汉中将举办诸葛亮公祭大典
3月31日至4月6日,2006汉中武侯墓清明文化旅游节暨诸葛亮公祭大典将在定军山下的勉县武侯墓隆重举行。
武侯墓清明文化旅游节前身为一年一度的武侯墓清明文化庙会,它是陕南最大的古文化庙会活动,延续近两千年,成为每年清明节群众自发拜谒孔明先贤、感悟三国文化、踏青休闲、祭奠诸葛亮的重大活动日程。(三秦)
李安新片锁定“竹林七贤”
以同性恋影片《断臂山》载誉而归的李安,下一部影片不是先前传言的《卧虎藏龙前传》,而是将把魏晋时期著名的“竹林七贤”搬上荧屏,据悉,这也是“竹林七贤”首次被搬上荧屏。
据介绍,这部电影和以往都不一样,几乎是一部纯男人的戏,剧中不再有武打场面,也不会宣扬同性爱恋,而着重讲述七个名士之间如梦如幻的传说,表现传统士大夫在朝代变迁、文化信仰受到挑战时面临的各种抉择。(《环球时报》)
博客网被诉侵权网络著作权再燃“战火”
日前,三网民起诉博客网侵权案在北京市海淀法院正式立案,网络著作权再燃“战火”。
此番起诉博客网的三人李俊慧、赵占领和赵福军称,博客网未经他们同意,擅自转载了三人首发于天极网的三篇文章。三人分别向博客网要求支付 510 元、 600 元和 300 元的侵权损失费,并立即停止侵权,删除文章,在网站首页发表声明赔礼道歉。(北晨)
《西藏之水救中国》引发争论
据《光明日报》报道,《西藏之水救中国》介绍了一个由民间水利专家郭开提出的“大西线工程”,即:在我国境内修建一条运河,贯穿“五江一河”即雅鲁藏布江、怒江、澜沧江、金沙江、雅砻江、大渡河,每年将相当于 4 条黄河流量的西藏优质水资源输送到京津等我国北方干旱缺水地区,润泽我国 60% 的国土面积,使大半个中国从此不再困于水旱灾害,永远解决中国北方地区的严重缺水问题。
《西藏之水救中国》出版后,在网络以及部分专家中引起了争论。(光明)